set 03

No Gravatar

O seriado mexicano “Chaves”, exibido pelo SBT, empatou com os noticiários da TV Globo, no começo da tarde desta segunda.

Exibido das 12h30 às 12h59, a atração criada por Roberto Bolaños dividiu o primeiro lugar no Ibope da Grande São Paulo com os telejornais “SPTV 1ª Edição” e “Globo Esporte”. Tanto SBT quanto Globo marcaram nove pontos de média nesse horário.

Fonte: Folha Online - Ilustrada

Enquanto isso, a porcaria da TVB Campinas estava passando TVB Motor, TVB Notícias, TVB Esporte e outros programas que ninguém assiste.

Não tem mais Chaves pra quem depende da TVB Campinas, só mesmo com parabólica para pegar o sinal original do SBT ou de outras afiliadas que não inventem de por programação própria na hora do Chaves. Se alguém souber de alguma afiliada com streaming na internet que ainda passe Chaves me avise nos comentários.

Popularity: 21% [?]

escrito por Fabricio \\ tags: , , , ,

ago 19

No Gravatar
E o Quico?

E o Quico?

“Quero ficar velhinho do seu lado”, diz Dado para Piovani Dado Dolabella se declarou para a namorada, a atriz Luana Piovani, durante participação ao vivo no programa Hoje em Dia, da TV Record, nesta segunda-feira.

Fonte: tudoagora.com.br

Tá! Mas e o Quico? Esse Google Notícias tá de sacanagem comigo:

Google Notícias me sacaneando

Google Notícias me sacaneando

Conclusões:

  1. O algoritmo de recomendações de notícias precisa de sérios ajustes.
  2. Qualquer porcaria de notícia (notícia?) vai parar no Google Notícias.

Popularity: 28% [?]

escrito por Fabricio

jul 25

No Gravatar

A modelo Gisele Bündchen e o ator Silvester “Rocky e Rambo” Stallone são os garotos-propaganda do novo Gol, mais recente lançamento da Volkswagen, conforme noticiado pelo UOL.

A propaganda em que o Stallone só aparece no final e não fala nada ficou legal, confira:

YouTube Preview Image

Mas hoje vi essa segunda propaganda, em que colocaram o Stallone dublado e ficou a coisa mais fake do mundo, Volkswagen pisou na bola, poderia ter colocado uma legendinha e usado a voz inconfundível do ator. Do jeito que fizeram era melhor ter contratado um par de sósias e economizado o certamente enorme cache (não divulgado) e o frete de mandar os dois Gols para Los Angeles. Confira que feio que ficou:

YouTube Preview Image

Popularity: 34% [?]

escrito por Fabricio \\ tags: , , , , , ,

abr 13

No Gravatar

BUENOS AIRES, 13 Abr 2008 (AFP) - O deputado argentino Lorenzo Pepe pediu a proibição de um episódio da famosa série animada “Os Simpsons” em que um dos personagens chama de “ditador” o presidente Juan Domingo Perón (1946-52, 1952-55 e 1973-74), informou a imprensa local.

Pepe, legislador pelo Partido Justicialista, pediu ao Comitê Federal de Radiodifusão (COMFER) que evite a difusão desse capítulo no país.

No episódio, não só se afirma que Perón era um ditador como se comenta que, durante seu governo, as pessoas “desapareciam”.

“Realmente gostaria de uma ditadura militar como a de Juan Perón. Quando você desaparecia, permanecia desaparecido”, conversam os personagens Carl e Lenny, durante o polêmico episódio.

Lenny termina o diálogo com a incrível afirmação: “Além disso, ele era casado com a Madonna”, em referência à superprodução de Hollywood “Evita”, em que a cantora interpretou a mulher de Perón.

“Os Simpsons” está há 18 anos no ar. O programa conta a vida da família formada por Homer, sua esposa Marge e os filhos Bart, Lisa e Maggie.

Fonte: UOL

Parece que não é só no Brasil que os deputados não tem o que fazer e ficam perdendo tempo tentando censurar episódios dos Simpsons.

Popularity: 29% [?]

escrito por Fabricio \\ tags: , , ,

nov 29

No Gravatar

Basta clicar AQUI e se cadastrar.

—————-
Now playing on Winamp: Hillsong - I’m Not Ashamed
via FoxyTunes

Popularity: 20% [?]

escrito por Fabricio \\ tags: , , , , ,

jul 27

No Gravatar

Depois do polêmico episódio “Blame it on Lisa”, em que visitam (e zoam muito com) o Brasil - causando a fúria da Embratur e dos mais patrióticos -, os “Simpsons” tiveram uma piada sobre o país censurada na dublagem do episódio inédito que a Fox exibiu esta semana.

No episódio, intitulado “A Esposa Aquática”, Bart e Lisa conversam sobre um lugar imundo em que estão, e Lisa diz que é “o lugar mais nojento” em que eles já estiveram. Bart retruca: “Mas e o Brasil?”, e Lisa responde: “Depois do Brasil”.

Na versão dublada exibida pela Fox, o diálogo foi mudado. Em vez de citar o Brasil quando Lisa se refere ao “lugar mais nojento”, Bart pergunta: “Sério, você acha mesmo?”, e a irmã responde “Se eu falei é porque acho”.

O erro foi encontrado pela equipe do site Simpsons News, e é possível comparar os diálogos em inglês, no original, e dublado em português em um video postado pelo site no YouTube. Para assistir, é só clicar aqui.

O canal Fox, por meio de sua assessoria de imprensa, afirmou que apenas tem os direitos de exibição da série, mas que a dublagem é de responsabilidade da 20th Century no Brasil. “Estamos estudando um meio de tentar evitar que isso aconteça, porque a política do canal é exibir as séries na íntegra, mesmo com a dublagem”, afirmou a assessoria.

Fonte: Séries Etc

As minhas questões são:

  1. Quando é que vão aprender que Os Simpsons zoam com todo mundo, inclusive os próprios americanos?
  2. Mesmo que eu não tivesse gostado da piada, o que não é o caso, de que adianta censurar o diálogo aqui no Brasil se no mundo todo ele vai ser dublado com o mesmo texto do original?

Mais um ponto negativo pra Fox, que ultimamente só tem feito cagada.

—————-
Now playing on Winamp: Third Day - Third Day - You Are Not Alone (Exclusive Bonus Track)
via FoxyTunes

Popularity: 12% [?]

escrito por Fabricio

jul 12

No Gravatar

Resposta da Fox para a minha reclamação quanto à programação que de repente ficou toda dublada:

Caro telespectador,

Muito obrigado por sua mensagem e desculpe-nos pela demora da resposta.

Gostaríamos de informá-los que iniciamos o processo de dublagem gradativo de nossa programação há dois anos. Nossos filmes foram os primeiros conteúdos a serem dublados e os resultados dessa decisão foram muito positivos. Constatamos então que havia uma demanda grande para que as séries também fossem dubladas e, por conta dessa demanda, iniciamos o processo de dublagem desses programas.

Entendemos e respeitamos sua surpresa com a mudança, mas gostaríamos de esclarecer e acrescentar que o público que prefere assistir seus seriados na língua original com legendas terá acesso a esse recurso muito em breve por meio de suas operadoras. Estamos trabalhando para que esse formato esteja disponível o quanto antes, permitindo que o assinante escolha a melhor forma para assistir o nosso canal.

Desde já nos colocamos à disposição para esclarecer quaisquer dúvidas e nos comprometemos a manter o excelente nível de nossos programas.

Cordialmente,

Fox Latin American Channels

E minha réplica:

Obrigado pela resposta, ainda que ela tenha sido padronizada e enviada para todos os milhares de assinantes que reclamaram.
Deviam ter trabalhado com as operadoras para disponibilizar audio original e legendas separadas ANTES de fazer a mudança, e não depois, pois isso foi o maior desrespeito com os assinantes, que pagam caro para ter uma programação de qualidade.
Agora quantos anos vai demorar para a operadora (que no meu caso é a Sky) comece a disponibilizar as legendas separadas? O recurso na Sky já existe há muito tempo, só falta vocês resolverem usar.

Popularity: 14% [?]

escrito por Fabricio

jul 05

No Gravatar

Em comunicado oficial divulgado na noite desta quinta (5), o canal Fox informou que passará a exibir todo o seu conteúdo dublado em português. De acordo com o canal, constatou-se que a maioria dos espectadores prefere assistir à programação neste formato.

A Fox informou ainda que está trabalhando junto às operadoras de televisão por assinatura para atender aos espectadores que preferem assistir à programação na versão original e com legendas.

(…)

A coluna “Ooops!” havia apurado que parte dos fãs da série “24 Horas” estavam descontentes com a dublagem da série. Um fã teria até enviado uma mensagem a Kiefer Sutherland, o protagonista da série, que está no Brasil para a gravação de uma campanha publicitária. O fã pretendia que o ator “usasse sua importância” para que a série voltasse a ser exibida em inglês.

Fonte: UOL

Infelizmente muita gente no Brasil tem preguiça de ler e não sente a enorme perda que acontece com a dublagem. Deviam ter “trabalhado” com as operadoras de TV por assinatura antes de fazer essa cagada. É um total desrespeito com os telespectadores passar a dublar tudo do dia pra noite.

Popularity: 11% [?]

escrito por Fabricio

mai 16

No Gravatar

Segundo a coluna “Outro Canal” o SBT vai mesmo produzir um ‘remake’ (refilmagem) de “Carrossel”, novela mexicana que fez muito sucesso entre as crianças brasileiras no início dos anos 90. A trama será reescrita por Ronaldo Ciambroni. A produção começa em junho junto às gravações da trama adolescente “Amigas e Rivais” em uma universidade paulistana. (OhaYO!)

Popularity: 10% [?]

escrito por Fabricio

abr 04

No Gravatar

Vocês já usaram aquelas opções de verificar extrato do canal interativo?

Aqui quando eu tento usar ele diz que fará uma ligação (c/ custo de ligação local) e logo em seguida dá um erro.

Monitorando a linha eu vi que o número que ele tenta ligar é 40040210, que não existe. Ligando pra ele você ouve uma mensagem: “Telesp informa: esse número de telefone não existe…”

Coisas da Sky…

Popularity: 14% [?]

escrito por Fabricio